“When you
have come – ki tavo – into the land…” informs us that “living in Israel
is the assumption behind the Torah itself,” to quote Nehemiah Gordon.[1] And
whereas last week’s Parasha raised the issue of the firstborn son, this week
the Parasha deals extensively with firstfruit (both of which belong to YHVH,
ref. Ex. 13:2; 22:29; 23:19, Num. 18:13). Here in 26:2 and 26:10, just as in
Shmot (Exodus) 23:19, the term used is not “bikkurim” but rather “resheet”,
which literally means “beginning”. (In Parashat Emor, Vayikra-Leviticus
21:1-24:23 we dealt extensively with this term, as it applies to the
Beginning/First of the Omer, 23:10). It
is the very term which is attached to the Messiah who is IN the beginning and
who IS the beginning (John 1:1-2). Rendering to YHVH the first fruit/beginning
that belongs to Him can be done only in the land of Yisrael. The triune bond of
the Heavenly Father, His people, and the land is expressed here in a most
poignant way. “And it shall be, when you have come
into the land which YHVH your Elohim is giving to you as an
inheritance, and you have possessed it, and live in it; then you shall take
of the first of all the fruit of the ground which you shall bring in from your land
which YHVH your Elohim is giving to you, and shall put it in a basket,
and shall go to the place which YHVH your Elohim shall choose to cause
His name to dwell there” (Deut. 26:1,2 italics added). Once the Israelite
person is well established in the land that YHVH has caused him to inherit, and
once that land yields its produce that same Israelite is to render back to YHVH
the first/fruit/beginning of the produce while
doing so only in the place and in the manner prescribed by Him.
“And
the priest shall take the basket out of your hand and place it before the altar
of YHVH your Elohim. And you shall speak and say before YHVH your Elohim…” (26:
4). Now the Israelite is bidden to recount before YHVH some of the history of
his people (v. 5ff), which of course highlights YHVH’s indispensable role, generating
thanksgiving in the said Israelite worshipper, as well as a greater sense of
oneness with his ancestors and with the future generations. And so (as we have
noticed in many other instances), place, time, and people all come together
under the sovereign rule of YHVH.
However,
the declaration: “… And you shall place it before
YHVH your Elohim, and bow yourself before YHVH your Elohim” (26:2), along
with the presentation of the fruit in the basket, does
not end this particular activity. In verse 11 we read: “… and rejoice in all the good which YHVH your Elohim has given
to you, and to your house, you, and the Levite, and the alien who is in your
midst”, immediately leading to: “When you have made an end of tithing all the
tithes of your increase the third year, the year of tithing, and have given it
to the Levite, the alien, the orphan, and the widow, that they may eat inside your
gates, and be filled…” (v.12). Thus, issuing from recalling the historic
continuum, are joy and a sense of gratitude that leads to concern for and
empathy with the less fortunate.
In Parashot R’eh and Shoftim (2 and 3 weeks ago, respectively, and
before that in Parashat Mishpatim Ex. 21-24) we encountered the root b.ae.r
(bet, ayin, resh), used in reference to YHVH’s burning anger, and also in
regards to removing any and all impurities from Yisrael’s camp, hence meaning, to
“burn, purge or consume” (in Mishpatim we examined this root closely, finding
several more meanings not mentioned here). Last week’s Parashat Ki Te’tzeh also
cited several times this term in regards to sexual impurity (22:13-24), with
one more reference to kidnapping (24:7).
Here this term is used once more, but surprisingly in a very different
context: “When you have finished laying aside all the tithe of your increase in
the third year -- the year of tithing -- and have given to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so
that they may eat within your gates and be filled, then you shall say before
YHVH your Elohim: 'I have removed the holy tithe from my house… I have not eaten any of
it when in mourning...‘” (Deuteronomy 26:12-13, 14 italics added). In Hebrew both “I removed” and “I have [not]
eaten” are rendered as “bi’ar’ti”. This further emphasizes the potential for
YHVH’s burning anger to be kindled if one were not to fulfill the
above-mentioned requirement of rendering that which is set apart (kadosh) for
those to whom it is due (i.e. the Levite, the stranger, the fatherless, and the
widow).
Let's reiterate, the individual Israelite, who is responsible
before his Elohim for handing over the initial yield of his land, for thanking
Elohim and rejoicing before Him, is at the same time also to encompass the
needy ones within his gates, since doing so is as good as “lending to YHVH”
Himself (ref. Prov.19:17).
The afore-mentioned address made to the
Israelites (in chapter 26) is in the second person singular, which constitutes,
as noted before, a means to underscore the individual responsibility to be
borne by each person (as well as the oneness of the people – one and all). The
confession, however, that the Israelite worshiper is to make is in first person
plural, denoting the collective national identity in relationship to
YHVH (vs. 5-9). In verse 10 there is an immediate change, again to the first
person, as the focus shifts back to the individual’s responsibility and
relationship with his Elohim. Verses 17-19 sum up the ‘transaction’ which will take
place: “You have today declared YHVH to be your Elohim, and to walk in
His ways, and to keep His statutes and His commands, and His judgments, and to
pay attention to His voice. And YHVH has declared you today to be His
people, a special treasure as He has spoken to you, and to keep all His
commands. And He will make you high above all nations that He has made, in
praise, and in name, and in glory; and that you may be a holy people to YHVH
your Elohim, as He has spoken” (italics added). The verb “declared” in
both instances is “he’emir,” of the root a.m.r (alef, mem, resh),
meaning to “say, utter, declare, speak”. However, because “he’emir” is
an unusual conjugation, rather than the regular “amar”, some translate it
“elevate”, stemming from the root word “a’mir”, which is “top or summit” (for
example, “uppermost branch” in Isaiah 17:6). The wilderness journey had seen
many incidents of rebellion, as Moshe states in Dvarim (Deuteronomy) 9:24: “You
have been rebels against YHVH from the day that I knew you”. There, as in many
of the other references to the Israelites’ rebelliousness, the word used is
“mam’rim” of the root m.r.h. This sad fact, is stated in
alliteration form in Tehilim (Psalms) 107:11: “They defied Elohim’s
words” – “himru ee’mrey El”, and another alliteration is found in Tehilim
106:20, "they exchanged - va'ya'miru
– their glory for the glory of an ox". Both of these (himru and he'emiru) find
their ‘remedy’ (tikkun) in the present term - “he’emiru” - that is in the definitive
action of the Israelites “saying and declaring” YHVH’s “elevated” words, deeds
and goodness toward them. Additionally,
we can't fail to see that in the second part of this "transaction", YHVH
promises to make His "special treasure" – the segula – "high
above all nations".
The rest of the Parasha is mostly devoted to the
blessings and the curses (chapter 28). Even the undertaking in the future, of
writing the Torah on “large stones” after crossing the Yarden and reading it to
the people, is intended to illustrate vividly the extant dichotomy of
“blessings” and “curses”, as this event was to take place between the “Mountain
of Blessing” and the “Mountain of Curse”.
And, as if to make sure that the people will understand the simple
equation of ‘obedience equals blessings - rebellion equals curses’, it says:
“And you shall write on the stones all the words of the law very plainly”
(27:8). “Very plainly” is “ba’er heytev”, and while we have
already examined once the verb “ba’er” (and its connection to “be’er,” “well” –
in Deut. Ch. 1), here we encounter the additional “heytev”, of the root
“tov” - well, good, pleasant”. “Ba’er hey’tev”, then, is
plainly “do a good job of explaining and making the meaning clear and simple”.
Moving now to the blessings versus the curses, we
take a look at 28:1 (regarding the blessings) and at verse 15 (the opening
verse of the passage enumerating the curses) and read the following commentary:
“Particularly remarkable is the difference between the emphatic double phrase
of obedience used in the positive passage: ‘If thou shalt diligently hearken (shamo’a
tishma)’ and the bare: ‘if thou shalt not hearken’ in the negative one. …
Rashi, following Talmudic exegesis interprets the idiomatic doubling of the
verb in a conditional sense: ‘And it shall be,’ im shamoa, ‘if thou
shalt hearken’, tishma, ‘then thou shalt continue to hearken’. Though
grammatically this is not the implication of the verb doubling, it nevertheless
expresses a deep psychological truth that once man has started on the right
path, his progress becomes easier, gathering momentum with each fresh good
deed. Maimonides also observed: ‘The more man is drawn after the paths of
wisdom and justice, the more he longs for them and desires them’”. [2]
The blessings and the curses are set side by side
in chapter 28 and are parallel in content. But whereas it takes 14 verses to spell
out the blessings, it takes almost four times that to go through all the
curses. It appears that both blessings and curses are all-encompassing. Being
blessed, one is blessed everywhere one goes or happens to be, and likewise when
one is cursed. The blessings and the curses are therefore all-pervasive. The
more the blessings sound pleasant and appealing, the more horrendous and appalling
are the curses, and using some of the same words in both underscores this fact
all the more. The word fruit, for example, is used this way. In 28:4 and
11 we read: “The fruit of your body shall be blessed, and the fruit
of your ground, and the fruit of your livestock, the offspring of your
oxen, and the young ones of your flock (italics added)”. “And YHVH shall
prosper you in goods, and in the fruit of your body, and in the fruit
of your livestock, and in the fruit of your ground in the land which
YHVH swore to your fathers to give it to you” (italics added). In the next
section we read about a fierce nation, which “shall eat the fruit of
your livestock, and the fruit of your land, until you are destroyed” (v.
51, italics added. In the English translation “increase” and “produce” replace
“fruit”). But what renders “fruit” and its usage much more macabre and sinister
is verse 53: “And you shall eat the fruit of your body, the flesh of
your sons and your daughters whom YHVH your Elohim has given to you… “ (italics
added).
Let us review several other similar examples (where the same term
or root is used in widely differing contexts, highlighting the severity of the
message). In 28:11 it says: “And YHVH will grant you
plenty of goods…” (emphasis added), which is “ve’hotircha” from the
root y.t.r -“that which surpasses” and is, therefore, a “surplus”.
But y.t.r (yod, tav, resh) is also the root for “that which remains”.
And so, in 28:54 the root y.t.r is employed once more, though with a very
different message: “The sensitive and very refined man among you will be
hostile toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest
– “yeter” - of his children whom he leaves behind – “yotir”
- so that he will not give any of them the flesh of his children whom he will
eat…” (emphasis added). These words, aside from highlighting the horrid
situation, especially as juxtaposed against the blessings of y.t.r., also echo
the same morbidity which characterized the passage we just read above (having
had to do with “fruitfulness”). “Avod” - “work,
labor, worship, serve” is another term that is used in
this manner.
Verse 14 concludes the list of blessings by saying: "So you
shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to
the right or the left, to go after other gods to serve them”
(italics added). In contrast, it is written in verses 47-48 “Because you did
not serve/worship YHVH your Elohim with joyfulness and with gladness of
heart for the abundance of all things, you shall serve your enemies whom
YHVH shall send on you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in lack
of all things. And he shall put an iron yoke on your neck until he has
destroyed you” (italics added). Verse 64 takes us even further: “And YHVH shall
scatter you among all people, from one end of the earth even to the other, and
you shall serve [of the root a.v.d again] other gods there, wood and
stone, which you have not known, nor your fathers” (italics added).
Becoming “a proverb and a byword – ma’shal u’shneena
- among all the peoples” (28:37) is another outcome of not heeding YHVH’s
voice, as opposed to “all the peoples of the earth shall see that you are
called by the name of YHVH, and they shall fear you” (v. 10). In Parashat
Chayey Sarah (Gen. 23-25:18, in reference to 24:2), we examined the noun “ma’shal”
extensively. We found that one of the verbs for “to rule” – mashol – shares its
root (m.sh.l) with words such as “proverb, parable, and example”. Thus, a ruler
who represents his higher authority, as he is meant to do in YHVH’s kingdom,
becomes a fit example of the latter. Here Yisrael is warned against
misrepresenting YHVH and becoming an object lesson exemplifying what happens to
those who betray trust. In Yoel (Joel) 2:17 the prophet laments: “And do not give Your heritage to reproach, that the nations should rule
(“lim’shol”) over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their
Elohim?'"
The second term used in the above “proverb and byword” - “sh’neena”
- stems from the root sh.n.n. (shin, noon, noon) and means to “sharpen, whet”,
and by implication “repeat”. Thus, if Yisrael should set a negative
example, that fact will be told repeatedly, over and over, and in every place.
However, if they obey the word, “vesheenantam… “teach repeatedly” YHVH’s
Word to their children (Deut. 6:7), not only will they not become a “sh’neena”
- “a byword”- among the nations, but rather they will be at the “head” of all
the nations (ref. 28:13).
The last phase of the fulfillment of the curses is a scattering
among the nations. This entails unbearable conditions: “And among these nations
you shall find no ease, nor shall the sole of your foot have rest – ma’no’ach…”
(28:65). In Parashat No’ach we read: “The dove was
sent to see if the water had abated and, found no resting place – again ma’no’ach
- for the sole of her foot….” (Gen. 8:8-9). But the suffering, anguish, and
dread only continue: “And your life shall hang
in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no
assurance of your life. In the morning you shall say, Oh that it were evening!
And in the evening you shall say, Oh that it were morning! For the fear of your
heart with which you fear, and for the sight of your eyes which you shall see”
(28:66-67 emphasis added). "Hang" in this excerpt is spelled with additional
alef – thus, tlu'yim – has become tlu'eem, landing an additional meaning of
"trouble" – t'la'ah - to the 'hanging position' of one's life. A book that was authored by a Holocaust
survivor about his experiences, was named, Oh That It Were Evening. “Evening”
as we noted several times already is “erev” of the root e.r.v (ayin, resh,
bet/vet), with its numerous derivations such as mix, pleasant, raven, and guarantee
(at the end of the day “erev” is a guarantee of the coming morning). In the
present case, the Guarantor of the ‘coming day’ is directly involved in the
circumstances of those to whom He has pledged His guarantee. Yirmiyahu (Jeremiah)
chapter 30, for example, contains tremendous (and guaranteed) promises to
Yisrael. In verse 21 we read the following: “Their leader [“moshel” which we
just encountered above] shall be one of them and their ruler shall come forth
from their midst [remember Parashat Shoftim and the leader who was to be raised
from “among their brethren”?]. And I will bring him near and he shall approach
Me; For who would dare to risk his life to approach Me?”. “Dare to risk (his
life)” is of the same familiar root, e.r.v - “a’ra’v”. The answer to this
question is quite clear then, as no one else but Elohim’s Son could risk His
life, as indeed He has, by “sacrificing” (which is identical to the “approach”
above) Himself!
Finally (in 28:68), “And YHVH shall bring you into Egypt
again with ships, by the way of which I said to you, ‘you shall never see it
again’” (see Exodus 14:13). The mention
of ships is rather curious here, as it would not have been the normal passageway
from Yisrael to Egypt.
This imagery may be pointing to the sea that the Children of Yisrael crossed
miraculously on foot when coming out of their land of bondage. Returning to
that same place would be very different from the supernatural and miraculous
means they had once experienced; this time it would be more like “crossing the
sea of distress” (ref. Zech. 10:11) on proverbial
‘slave boats’. There, in Egypt, the place where the
Israelites had experienced deliverance from slavery, they will once again be in
bondage. Should this happen, they will sell themselves as slaves, the word
being “hit’makar’tem” from the root m.ch.r (mem, kaf/chaf, resh), which
is a very unusual form of “to sell”, meaning “becoming sold by
selling oneself”. However, while willing to sell themselves to slavery,
“there shall be no buyer” (v. 68)!
Verses 1-9 of chapter 29, which form the epilogue of our
Parasha, serve to remind the Israelites, once again, of the miracles that they
had experienced in this Egypt,
which just a moment ago was presented before them as a potential place of
untold future sufferings. They are called to remember in the future the extent
of YHVH’s past goodness toward them and His great mercy, love, and power; a remembrance
which will be essential for their conduct and wellbeing, hence the exhortation:
“Pay attention to the words of this covenant, and do them, that you may act wisely
in all that you do”! (29:9)
[1] Karaite Korner http://www.karaite-korner.org.
[2] New Studies in Devarim, Nechama Leibowitz, trans. Aryeh
Newman, Eliner Library, Department for Torah Education and Culture in the
Diaspora, Hemed books Inc., Brooklyn,
N.Y.