Parashat B’ha’a’lot’cha is packed with a variety of issues, commencing with the lighting of the menorah. Thus, in 8:2 YHVH instructs Moshe with the following: “When you raise (literal translation) the lamps…” - being the words that the Parasha is named after. We noted that last week’s Parasha title and leitmotif also dealt with “raising” and “lifting”, although an altogether different Hebrew verb was used for that purpose. The Levites’ sanctification and service duties form the next topic. There “elevation” is also mentioned but is associated with “waving” (root n.o.f, noon, vav, pey/fey). Then, provision for keeping Pesach for those unable to celebrate it on its prescribed date follows. The instructions are now intercepted by a narrative passage describing the cloud and its role in the course of the journey, with added instructions, this time concerning the two silver trumpets that were to be instrumental in rounding up the camp of Yisrael (as well as having other functions). A list of the heads of the tribes is next, and the departure of Moshe’s father-in-law (here called Chovav, or conversely, the latter’s son). Chapter 11, almost in its entirety, is devoted to the story of the Israelites’ gluttony and desire for meat. The impartation of a “portion” of Moshe’s spirit to the seventy elders is next, with the final scene of Miriam and Aharon maligning their brother Moshe, resulting in Miriam’s leprosy (chapter 12). Miriam had not only expressed jealousy (as did Aha’ron) against her brother but also decried him for having married a dark-skinned woman (a “kushite”). Now, being struck with leprosy, her skin had lost its pigmentation, rendering her completely white (“as snow”). One cannot fail to notice the irony and the lesson presented to Miriam (especially if compared to Isaiah 1:18)!
Aside from the
reference to the laying, or the putting of hands for atoning purposes, “hands”,
as well as other body parts, are mentioned several times in our Parasha. Let us
look at the handling of this imagery, especially when identical images are
juxtaposed, and consider how this literary device contributes to the
descriptions and whether (subtle) messages are conveyed thereby.
When Moshe
expresses some doubts as to YHVH’s ability to provide an entire nation with
meat (11:21-22), he hears: “Has YHVH’s hand become short?” (v.
23, italics added). However, in other instances, it is Moshe’s hand that is
mentioned… in connection with YHVH’s mouth. In 9:18 and 20, it says about the
desert travels: “At the command – in Hebrew: by the mouth - of
YHVH they encamped, and at the command – by the mouth - of
YHVH they traveled. They kept the charge of YHVH at the command – by the mouth -
of YHVH”. In 9:23 and 10:13, the following is added to these words: “by
the hand of Moses” (italics added). Notice that YHVH's mouth
represents the charge, but the execution is symbolized by the hand (in this
case, Moshe’s). Thus, Moshe’s aforementioned doubt raises the question: if
Moshe’s hand is ‘long enough’ to carry out YHVH’s word, is it at all possible
that YHVH Himself is not able to implement that which He had set out to do
(that is, can His hand be "short", ref. 11;21-23)?
In His scolding
response to Miriam and Aharon’s slander of their brother, YHVH points out that
with His servant Moshe, He “speaks mouth to mouth”
(12:8 italics added, translated “face to face”). Thus, YHVH’s
authority is signified by the use of the noun “mouth”, lending extra emphasis
to His Word and its implications. The “nose” is also mentioned a
number of times. YHVH had cause to be angry with the Israelites more
than once in the course of our Parasha, as we see in 11:1, where His anger is
kindled against them. This “kindling” here, and also in 12:9 (the
episode with Miriam and Aharon), is described as taking place in the nose.
The anger that “burned in YHVH’s nose” was caused by the People’s over-desire
for meat. YHVH, therefore, promises to provide them for a period of
one whole month so much meat “…until it comes out of your noses”
(11:20, literal translation, italics added). The Israelites certainly selected
to ‘butt noses’ with the wrong Person!
It is a
well-known fact that the eating process starts with the eyes. In
11:6, the people murmur: “But now our soul is dried away; there is nothing at
all besides this manna before our eyes” (italics
added). The text continues to convey to us that “the manna was like
coriander seed, and the color of it was like the color of bdellium,” with the
word for “color” being “eye”. And so, the consumers’
(i.e., the Israelites’) eyes looked ‘into’ the ‘eyes’ of the food that was
handed to them, but did not like what they saw! Just before that,
when Moshe’s father-in-law (or brother-in-law) expresses his desire to depart
to his own land, Moshe, imploring him, says: “… you were to us for eyes”
(10:31), meaning ‘you directed and helped us [or do so in the future] find our
way in the wilderness [or do so in the future]'. Thus, the
employment of “eyes” conveys clarity, direction, and care, while the eyes of
those who were turned in the wrong direction (in this case, the People of
Yisrael) only made their owners blind to the generosity and care that was
freely granted to them.
In Parashat
Yitro, Moshe’s father-in-law advised him to lighten up his load by sharing his
duties and delegating authority (Ex.
18:13-27). Hence, his or his son’s appearance here, in proximity to the
appointment of the seventy elders who were installed as a result of Moshe’s
complaint regarding his heavy burden, seems no coincidence (ref. 11:14,
16ff.).
Another body
part cited in the Parasha is “bone”. In the first part of chapter 9
(v. 12 and also Ex. 12:46), we read that no bones of the Pesach sacrifice were
to be broken. The word for “bone” is “etzem”, whose root is
a.tz.m (ayin, tzadi, mem). These three letters are shared by words
such as “great, greatness, or might” (“atzum”), found for example in the
promise regarding Avraham’s seed, which was destined to be a “great and mighty
nation” (Gen. 18:18). It is also used for “forceful demand” or “protest”
(“atzuma,” ref. Is. 41:21). “Multiplication” or “increase” is another
derivative of the same root, seen in Yirmiya’hu (Jeremiah) 5:6. In
T’hilim (Psalms) 40:12 it is used for the “increase” of
hair. “Strength” rendered as “otzem” and “otzma” is also a
derivative of the same root. At the same time, a.tz.m also means the
“essence of something” or “the very same”, such as in the oft-used expression
the “very” or “selfsame”. In Parashat Bo, for
example, we read: “And it came about at the end of four hundred and thirty
years, to the very [“b’e’tzem”] day that all the
hosts of YHVH went out from the land of Egypt” (Ex. 12:41
italics added). Carrying the marrow, the bone is indeed the bearer
of the very essence of life, although in a compressed
form. Yet out of this substance “strength, power, and greatness”
emanate, implying also “increase” (in size and/or number). The employment of
these terms not only discloses surprising anatomical knowledge but also
evidences that the Hebrews must have been cognizant of the concept that a
minuscule nucleus has a tremendous (sometimes latent) potential and an
(explosive) force, such as in the atom, (and in the ‘seed principle’).
Back to
Parashat B’ha’a’lot’cha. The subject of the first part of Chapter 10 is the
silver trumpets and their various usages. “Silver” is “kesef” of
the root k.s.f (kaf, samech, pey/fey) and has also come to be the generic word
for “money”. The same root also serves as the verb for “longing,
yearning, or desiring” (e.g., Gen. 31:30; Zeph. 2:1; Ps. 17:12; Job 14:15). Was
it the desire for the pale precious metal that has given rise to this verb?
At the heart of
the Parasha, in 10:35 and 36, we read the following powerful, vigorous, and
prophetic proclamation: “And it happened when the ark pulled up, Moses said,
‘Rise up, YHVH, and let Your enemies be scattered, and let those who hate You
flee before You.’ And when it rested, he said, ‘Return, O YHVH, to the many
thousands of Israel’”. Interestingly, upon YHVH’s “rising” the
enemy has to flee, but His “rest” marks the return and the restoration of
Yisrael, and therefore their reconciliation with Him. This is all
the more emphatic because the word for “return” – “shuva” – is
reminiscent of “shev”, which means to “sit”, thus connecting Yisrael’s “return”
to YHVH’s “rest”. “Shuv” may also be associated with “shevi” – “captivity”, as
is seen, for example in the alliteration employed in T’hilim (Psalms) 126:4,
where we read the plea: “Return YHVH our captivity”, which in Hebrew is,
“shuva shvee’teynu”, while ”when YHVH brought back (“beshuv”) the
returning/captivity (“shivat”) Tziyon we were as those dreaming a
dream..." (Ps. 126:1).
In the course
of Moshe’s complaint (11:11–15) concerning his burdensome task, he addresses
YHVH and asks rhetorically: “Have I conceived all this people? Did I
bring them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom like a
nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their
fathers?'” (v.12). “Nursing father” is a translation of “omen”,
whose root is a.m.n (alef, mem, noon). One of the earliest
references in the Tanach to this root is found in Shmot (Exodus) 17:12: “But
Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he
sat on it; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and
the other on the other side; and his hands were steady until
the going down of the sun” (italics added). This, of course, is the
description of the war with Amalek. The word for “steady” is
“emuna”, which is also the common word for “faith” and “trust”. Indeed,
a great act of faith was displayed there in the wilderness of Refidim,
where a battle was fought against a bitter foe, and victory was won simply
by lifting up the tired hands of an elderly man!
Moshe, Aharon,
and Chur, and certainly Yehoshua, who was conducting the battle against the
enemy, were faithful (i.e., “ne’emanim”), being another of
this root’s derivatives (see Prov. 27:6, for example), in the practice of
their faith – emunah. In the post-biblical developments
of the Hebrew language, use was made of this root for the creation of the verb
“hit’amen,” which means to “practice”, and the nouns “me’yoo’ma’noot” for
“proficiency,” “omanoot” for “art,” and "omnoot" for “craftsmanship”.
Hence, an “artist” is an “aman”. All of these express the requirement for
faith to be made evident by action (e.g., James 1:22; 2:14-26). However,
the primary meaning of the root a.m.n. is "to
confirm or support”, from which stem verbs such as “to nourish, bring up, and
nurse”. Examples of this are found in Mlachim Bet (2nd Kings)
10:1 and 5; Ruth 4:16 and Esther 2:7. In the description of Wisdom-personified
(Proverbs 8), Wisdom - Elohim’s “delight” - is said to have been “brought up” -
“amon” by Him (v. 30). This terminology is also used in the Hebrew
translation of Galatians 3:24, for “schoolmaster” or “tutor”, in reference to
the role of the Torah in bringing up and leading us (faithfully, we may
add) to the Messiah. Thus, a tutor who is faithful (“ne’eman”)
can truly (“om’nam,” ref. Gen. 18:13) be trusted (“ne’eman”)
to lead his or her protégé on to the path of faith (“emunah”).
The exhortation
in Divrey Hayamim Bet (2nd Chronicles) 20:20, to “believe
- “ha’aminu - in YHVH...” is followed by the promise: “and you will be confirmed” (“te’amnu”).
Avraham “believed in YHVH and He counted it to him as
righteousness” (Genesis 15:6 italics added). It is here that the
root a.m.n first appears in Scripture. Having faith in YHVH is
what constituted Avraham righteous. It follows, therefore, that
those who are likewise constituted righteous by faith (ref. Gal. 3:24) “will
[also] live by faith (Hab. 2:4 italics added), having an
Elohim whose “faithfulness is unto all generations” (Ps. 119:90
italics added). AMEN (a.m.n)?
The process of
associative thought and images found in sequential passages, such as we have
already observed in this Parasha, is also evident in 11:24-30 and in its
subsequent verses (31-34), although being far apart thematically. When the
seventy elders were gathered by Moshe, YHVH “took of the spirit – ru’ach -
which was on the latter and placed it on them” (v. 25). Thus, they were
enabled to function in their newly bestowed roles. Immediately following
this episode, we read, “And a wind – ru’ach - went forth from YHVH, and it cut
off quails from the sea and let them fall by the camp…” (v. 31).
Since “ru’ach” is both spirit and wind,
this reference to YHVH setting up a team of elders endowed by the Spirit is not
coincidentally followed by Him ‘employing’ the ru’ach once again, though for a
totally different purpose, and thus calling our attention to His total control
over all matters. In the latter case, the wind is cited as driving the
quail from the sea in order to satisfy the gluttonous demands of the people
(ref. 11:31). Interestingly, the verb used for describing the “fall” of the
quails upon the camp – va’yitosh – more often relates to “forsaking, withdrawing, leaving”
(e.g., Deut. 32:15, Ps. 27:9), and therefore acts here as a hint regarding the
attitude of the people toward YHVH, as well as alluding to His ultimate
response to their unbridled desire. In Tehilim (Psalms) 27:10 the usage of the
same verb (“forsaking”) is followed by “gathering” (YHVH “will gather me in”,
literal translation, v. 10). The verb a.s.f (alef, samech, fey/pey) also
connects the two passages that we are examining - 11:24-30 and 31-34 – as in
verse 30 it says: “And Moses returned to the camp”, the Hebrew rendering is,
“And Moses was gathered to the camp.
But while in
the first section, Moshe is “gathering the elders” (11:24, italics
added), a much different picture follows, with the people of Yisrael gathering the
quail (v. 32). In 11:4, another “gathering” is being referred to, it is that of
the “mixed multitude” that was lusting for the meat. Mixed multitude is
“asaf’soof” (those “randomly gathered”), which is another derivative of
the root a.s.f. - “gather or collect”. At the very end of our Parasha, we
read about Miriam, who was quarantined for a week, following her leprosy.
After being kept at a distance
from the camp, Miriam was “brought in” – or literally “gathered”
(12:15) – once again of the root a.s.f - so that the people could continue on
their journey.