Parashat Ha’azinu, which consists almost
entirely of the ”Song of Moses” - Shirat Ha’azinu in Hebrew - is the crescendo
that has been building up in the Dvarim (Deuteronomy) account. It is a
recitation that summarizes the Israelites’ history, projecting future
situations, while continually revolving around a central pivot - YHVH as the Almighty and the loving Father of His people. Shirat Ha’azinu
(the Ha’azinu song or poem) was to bear testimony for future generations. Last
week heaven and earth were also summoned as “witnesses”, as they are, indeed,
here too: “Give ear, O heavens, and I will
speak; and hear, O earth, the words of my mouth” (32:1, italics added).
The imperative “ha’azinu” (“listen”) is a derivative of “ozen”
– “ear”, and would therefore be best translated “give ear”. Psalm 80 also opens up with: “Give
ear- ha’azina - O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who
dwell between the cherubim, shine forth!” Perhaps if
we “give ear” to the Shepherd of Yisrael, He will also give ear to our cry.
The common Hebrew word for “scales” is “moz’na’yim”
(e.g., Lev. 19:36). The ancients must have known that the ear is responsible for
balance, thus connecting the two words which stem from the root a.z.n (alef,
zayin, noon). With that said, the picture depicted before us is of heaven and
earth acting as scales that are to weigh Israel in the balance. You will notice that many of the verses are made up of
couplets, where the same point is stated once and then repeated with a slight
variation. Perhaps this device highlights all the more the ‘weighing scales',
as well as being a double witness. The first two verses of the poem serve as a
good example of this poetic device, which is so typical of biblical poetry:
Give ear, O heavens, and I will speak;
And hear, O earth, the words of my
mouth.
My doctrine shall drop as the rain; My speech shall drop down as the dew.
As the small rain on the tender plant,
And.aslthe;showerslon;the;grass((vs.1-2).
These
words find their confirmation in the following: "For as the
rain comes down, and the snow from heaven, and do not
return there, but water the earth, and make it bring forth and
bud, that it may give seed to the sower and bread to the eater,
so shall My word be that goes forth from My mouth; it shall
not return to Me void, But it shall accomplish what I please,
and it shall prosper in the thing for which I sent it" (Isaiah
55:10-11 emphasis added).
YHVH’s
love and care for Yisrael form the backdrop against which Yisrael’s past and
future are respectively described and cast. According to the poem, the people’s
relationship with and toward YHVH appears to be a primary cause of the events
(past, present, and future) that befall them.
Verse 4 exclaims that YHVH is “the Rock who is perfect”. The word used here for rock is “tzur”. This word is
repeated several times in the poem, and thus we read in verse 13, in reference to YHVH’s
benevolence toward Yisrael, “He made him suck honey
from the rock and oil out of the flinty rock” (italics
added). In response, Yeshurun (Jeshurun) – rooted in “straight",?acts?more?like?apYa’acov (root of "crookedness”), and; “scorned9the?Rockbofftheir Salvation” (v. 15). Verse 18 reads thus: “You forgot the Rock who
birthed you”. The verb used here for “forgot” is “teshi” of the
root n.sh.h (noon, shin, hey), which is also the root for the name Menashe
(Manasseh). The imagery of the “rock”, a substance that is definitely not
associated with tenderness, much less with motherhood, is juxtaposed with
metaphors related to birthing and suckling. This type of unusual imagery is
echoed somewhat in 1st Corinthians 10:1 and 4, where we read: “Our
fathers…. all drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Messiah”.
In verses 30 and 31 there are several
more references to “tzur” ("How could one
chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had
sold them, and YHVH had surrendered them?
For their rock is not
like our Rock…"), while in verse 37 the “rock”
is the one in whom “refuge is taken” (He will say: 'Where are their gods, the rock in which they
sought refuge?) “chasayu”, ch.s.h., chet,
samech, hey – is to “take refuge”, being a more conventional usage of
the rock metaphor. Because the idols of the peoples were often made of stone or
carved into a rock, “tzur” is also used here in relation to the gods of the
pagans (e.g., verse 31), contrasting the term with Yisrael’s Elohim, who is
totally detached from the literal substance of the rock.
Other parts of our text appear to
highlight different attributes of Elohim; one, in particular, is found in verse
27, but let us also include verse 26. YHVH says about His treacherous people:
“I will make an end of them, I will make their memory cease from among men.
Were it not that I dreaded the enemy’s provocation, lest their
adversaries should misconstrue, lest they should say, ‘our hand is exalted and
not YHVH has performed all this’” (italics added). This last verse (27) contains a very daring anthropomorphism
[personification-humanization of YHVH], “indeed attributing to Him the
sentiment of fear, as it were… has no parallel in the Torah”. In this
commentary Nechama Leibowitz includes other instances where Moshe expresses
concern over the desecration of YHVH’s name among the nations and concludes:
“This concern over desecrating the Divine name… assumes a much more intense and
extreme form in our sidra [Parasha]. Here it is the Almighty Himself who is, as
it were, “concerned” over the world being misled and diverted from the path
leading mankind spiritually forward. He is filled with apprehension lest His
name be brought into disrepute instead of sanctified and His sovereignty
universally recognized and acknowledged, which is the ultimate goal of all
creation.”[1]
“I will make an end of them…” (back
to verse 26) is couched here in a very unique term, which appears nowhere else
in the Tanach (O.T.) - “af’ey’em”. Several possible interpretations of
this term have been extrapolated. Most "have traced its meaning to the word pe’ah
– “corner”, while others connect it with af (“anger”)”. Rashi breaks up
the word into its three syllables and comes up with: “af ey hem”, which is a
question that reads as follows: “In anger (“af” meaning YHVH’s anger), where
are they?” Thus implying that YHVH’s anger has reduced them to non-existence.[2]?Da’attMikra4offersyanother interpretation, with the same
“pe’ah” – “corner, edge” in mind: “I will not leave of them as much as an edge”,[3]
or being picked up in the shemitta year by anyone
who so wishes, and/or being scattered to the utmost ends (symbolized by the
edges of the fields).
Another verse that requires some attention is verse
5, which says: “They have corrupted themselves: they are not His sons; it is
their blemish; they are a crooked and perverse generation”. And although the
Hebrew is somewhat obscure, according to Da’at Mikra it should read, “His sons’
blemish is theirs” (literal translation), that is to say: “their perversion is
of their own making. Hence it may be said that they are “lo-banav”-
“not-His-sons” (although there is yet
another, alternate, though similar, reading of this). This is also reminiscent of
the name that will be given at a much later date to Ephraim - “not-My-people”0(“Lo-Ami”,oHos.1:9). In? contradistinction,
verse 6 names YHVH as “your father, the One who purchases you” – “kone’cha”.
Quite often the term “koneh” (k.n.h, kof, noon, hey) – to “buy,
or purchase” – is synonymous with redeeming and lends the latter act its
graphic meaning, as the role of the redeemer is primarily to pay for and buy
that which is lost (such as freedom or property). In 1st Corinthians
6:20 and 7:23, Shaul (Paul) reminds the redeemed community: “You are bought
with a price”. “Kone’cha”, with its similarity to “ken” (a “bird’s nest”),
inspired Rashi to suggest that this is a reference to the nest that YHVH is
making for Yisrael (see also verse 11) [4].
At this point, starting with verse 6 and through
14, the poem expounds very tenderly on the establishment of the Israelite
nation, and on the care and love bestowed on it by its Maker. That Yisrael,
even in its nascent state, had a major role in global affairs is made apparent
from verse 8: “When the Most High divided to the
nations their inheritance; when He separated the sons of Adam, He set the
bounds of the people according to the number of the sons of Israel”
(italics added). When one takes into consideration the fact that the above
separation took place after the Flood, and more particularly that YHVH
scattered the people during the Tower of Ba’vel (Babel) era (see Gen. 10:25,
11:8), this statement becomes all the more significant and points to an even
greater future for Yisrael.
A string of verbs, which follow one
another in progressive intensity and describe YHVH’s involvement with Yisrael
is introduced in verses 10 & 11. “He found him…He compassed him about … He
cared for him…. Like an eagle that stirs up His nest… He hovers… He spreads his
wings… He takes him… lifts him….” The
“desert land”, the “waste” and the “howling wilderness” mentioned here (v. 10),
bring to mind a lost entity wandering around, and thus these verbs appear as
the solution and response to the people’s dire condition. These verbs are
fraught with activity: “vay’vone’nehu” (root b.n.h, bet/vet, noon, hey),
translated “cared”, in actual fact could relate to “bina” – “wisdom” and
thus may read: “endowed him with wisdom”. Another possibility is that the above
verb stems from “hitbonen”, which is to “look closely, watch”,
or to “boneh”, “build, build up, or edify”. “Guarded
him” is a translation of “yitz’renhu” and continues, “as the apple of His eye”. The latter
is the pupil, “eeshon”, which literally is a “little man”. When one looks into
someone else’s eye, one sees a miniature reflection of one’s self. “Hovers” is particularly interesting,
as it is “ye’ra’chef”, of the root r.ch.f
(resh, chet, pey/fey), which is found in B’resheet (Genesis) 1:2 in reference
to the Spirit of Elohim. We recall the idea of being protected from above as
well as being airborne in Parashat Va’era, in Shmot (Exodus) 6:7, 8 where we
read YHVH’s promise: “And I will take you…. to the land concerning which
I lifted up My hand…” (italics added). In Sh’mot (Exodus) 19:4 YHVH
addressed Yisrael: “I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself”.
Parashat Ha’azinu, therefore, echoes and captures promises of the past,
transferring them to the Israelites’ present reality on the threshold of the
Promised Land.
Next is the enumeration of the goodness
and plenty that was conferred upon Yisrael, and with which she shall be blessed
in the future ("He made him ride in the heights of the earth,
that he might eat the produce of the fields; He made him draw honey from the
rock, and oil from the flinty rock; curds
from the cattle, and milk of the flock, with fat of lambs; and rams of the
breed of Bashan, and goats, with the choicest wheat; and you drank wine, the
blood of the grapes" vs. 13-14). Verse 15
witnesses a transition, and once again, there is an inventory, if you will, of
densely listed verbs. Unfortunately, not all of them can be translated into
verb form in English: “Yeshurun grew fat… kicked… became fat… became thick…
covered in layers… forsook Elohim his maker….” In Hebrew, all these are in verb
and adjective form, and follow one another thusly: “va’yishman… va’yiv’at…
shamanta, avita, kasita, va’yitosh… vay’na’bel”, almost in stampede fashion.
Just as before, where YHVH’s intense activities around His people were depicted
in verb form, action-laden, so too here, the Israelites’ intent on turning
away from their Creator is described in a chain reaction of fast moves.
The excerpt of verses 28-35 presents a
controversy, which has been engaging the commentators for generations. Who is
the subject of verses 28-29 ("For they are a
nation void of counsel, nor is there
any understanding in
them. Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!")? Is it Yisrael, or is it the enemies? In verse 30 ("how
could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight…), again, who is being chased, is it Yisrael, or the
enemies? Verse 36: “For YHVH will bring His people justice; and He shall have
compassion on His servants…” seems to indicate that the former section would
have referred to the enemy. However, according to verses 30 and 31 again, it
would appear that Yisrael is the subject of the section: “How shall one chase a
thousand, and two put ten thousand to flight unless their Rock had sold them
and YHVH had shut them up? For their
rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges”. Who is it
that YHVH is “selling”? (Remember verse 6, where He was depicted as the Father
and the “buyer”?) Does He not sell that which belongs to Him? And in verse 31, in the references to
“their rock” and to “our rock”, is there, not a distinction made between
Yisrael and the other nations? Verses 37
and 38 ("He will say: 'Where are their gods, the rock in which they sought refuge? Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise and help
you, and be your refuge") present a similar
dilemma. Again, is it Yisrael or is it the nations that are the subject of this
brief portion? Having just read that YHVH will have compassion on His people,
this could possibly refer to the enemies, whose rock and god (the rock is the
"god" and not a mere metaphor for strength, unlike the Elohim of
Yisrael who is symbolized by the rock but is not the rock itself) is unable to
help them. Conversely, this could also be talking to Yisrael, who had been
leaning on false gods whom they trusted to no avail. What do you think?
“And Moses made an end of speaking all
these words to all Israel.
And he said to them, ‘Set your hearts to all the words which I testify among
you today, which you shall command your sons to observe and to do, all the
words of this law; For it is not a vain thing for you, because it
is your life. And by this word you shall prolong your days in the land where
you go over Jordan,
there to possess it’” (vs. 45-47 italics added). Thus, Moshe seals these most
solemn words of the testimonial poem. The words, “for it is not a vain
thing for you, because it is your life” are rendered in Hebrew, “for it is not
an empty word for you, because…” and here it is possible to read, “He is
your life…" “I am the way, the
truth, and the Life”, were Yeshua’s words in John 14:6. And just as Shirat
Ha’azinu was to bear a testimony, so did the Word-made-flesh (John 1:14)
who bore testimony in His very being, “so that all may believe…” (John 1:7).
Once the recitation
of the poem is over, Moshe is told by Elohim: "Go up this mountain of the
Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from
Jericho; view the land of Canaan, which I give to the children of Israel as a
possession" (Deuteronomy 32:49). "Abarim" – avarim in Hebrew pronunciation
- is rooted in our familiar "over", to cross or pass over. Thus, although
Moshe was not to cross over to the land of C'na'an, there is another crossing
that awaits him… from this present world to the next…
[1] New Studies in Devarim, Nechama Leibowitz, trans. Aryeh Newman.
Eliner Library, Department for Torah Education and Culture in the Diaspora.
Hemed Books Inc., Brooklyn,
N.Y.